<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
		<rss version="2.0">

			<channel>
				<title>ATIEC RSS</title>
				<description>ATIEC RSS</description>
				<link>http://www.atiec.org/</link>
				<lastBuildDate>Wed, 22 May 13 00:00:00 +0000</lastBuildDate>
				<pubDate>Tue, 09 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>

				<item>
				<title>FAQ</title>
				<description>
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;post&#45;big&#45;image&quot; src=&quot;uploads/thumbs/medium_right/faq&#45;preview01.jpg&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;strong&gt;¿Qué es la ATIEC?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Es la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador, el primer cuerpo gremial organizado para agrupar y apoyar a los traductores e intérpretes profesionales del país.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;¿Por qué se decidió formar la ATIEC?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si bien en el país existe un gran número de personas que ofrece servicios de traducción e interpretación desde y hacia varios idiomas hay muchas diferencias en cuanto a calidad. La ATIEC propuso agrupar a profesionales de alta calidad, presentarse como tal ante el entorno empresarial, gubernamental e internacional y, al mismo tiempo, brindar servicios de apoyo a sus miembros.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;¿Cómo se constituyó la ATIEC?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;El Ministerio de Educación aprobó la constitución de la ATIEC el 12 de septiembre de 2007 mediante Acuerdo Ministerial No. 344. La marca ATIEC fue patentada por el IEPI con el Título 2148&#45;08 del 25 de febrero de 2008 y está vigente hasta el 16 de junio de 2018. &lt;a onclick=&quot;window.open(&apos;jempe_base_urluploads/files/Patente_ATIEC_PDF1.pdf&apos;,&apos;Patente ATIEC&apos;,&apos;scrollbars=yes,resizable=yes,left=&apos;+(screen.availWidth/2&#45;0)+&apos;,top=&apos;+(screen.availHeight/2&#45;0)+&apos;&apos;);return false;&quot; href=&quot;jempe_base_urluploads/files/Patente_ATIEC_PDF1.pdf&quot;&gt;[Ver patente]&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;¿Cuáles son las ventajas de ser miembro?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;padding&#45;left: 30px;&quot;&gt;&#45; Tener un perfil en el portal de ATIEC  &lt;br&gt;&#45; Tener acceso a una lista exclusiva para miembros, a fin de: &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;padding&#45;left: 60px;&quot;&gt;&#45; Participar en los cursos a precios de miembro &lt;br&gt;&#45; Participar en la bolsa de trabajo diaria&lt;br&gt;&#45; Hacer consultas terminológicas y generales&lt;br&gt;&#45; Compartir conocimientos&lt;br&gt;&#45; Intercambiar experiencias&lt;br&gt;&#45; Colaborar en proyectos&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;padding&#45;left: 30px;&quot;&gt;&#45; Beneficiarse del prestigio de ATIEC para encontrar nuevos clientes  &lt;br&gt;&#45; Poder contactarse con otros traductores e intérpretes del país y recomendarlos a clientes, ofrecerles trabajo o pedirles servicios de revisión, etc. &lt;br&gt;&#45; Tener acceso a certificaciones internacionales  &lt;br&gt;&#45; Acceder a cursos de traducción y materias afines con descuentos para los miembros  &lt;br&gt;&#45; Tener acceso a herramientas, software y tecnología actualizada  &lt;br&gt;&#45; Aprovechar precios reducidos de compras al por mayor y seguros en grupo  &lt;br&gt;&#45; Ser parte de un gremio profesional que se presentará como tal ante los organismos tanto públicos como privados del país  &lt;br&gt;&#45; Recibir noticias de eventos relacionados con la profesión organizados en el país, además de eventos sociales&lt;br&gt;&#45; Recibir interesantes publicaciones relacionadas con la profesión&lt;br&gt;&#45; Socializar y conocer a colegas   &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; ¿Cuánto ganan los miembros del Consejo Directivo en sus funciones relacionadas con la ATIEC?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nada. De manera voluntaria, estamos invirtiendo tiempo y dinero para realizar actividades relacionadas con la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador.  Nos reunimos cada semana para coordinar el trabajo que hacemos a diario.  La ATIEC es y será una Asociación sin fines de lucro.   &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; ¿Tiene la ATIEC como objetivo fijar tarifas? &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si bien la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador (ATIEC) no establece tarifas ni precios fijos para que los miembros cobren a sus clientes por los servicios prestados, a nivel interno brinda asesoría sobre el tema basada en el permanente contacto con el exterior, colegas y otras asociaciones y colegios afines.    &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; ¿Tiene la ATIEC una orientación política, religiosa o de algún otro tipo?    &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No.   &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; ¿Con qué idiomas cuenta la ATIEC? &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La ATIEC tiene un amplio rango de combinaciones de idiomas que son las de nuestros miembros. En caso de que no existiera el idioma solicitado entre tales combinaciones, la ATIEC hace sus mejores esfuerzos para ayudar al cliente a encontrar a un traductor.   &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; ¿Qué es un traductor certificado? &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En el Ecuador no existe una certificación de traductores, a pesar de que exista la práctica común de “traductores juramentados” por notarías o juzgados, en donde notario o juez únicamente toman la declaración del traductor/a, sea de reconocimiento de firma o de no faltar a la verdad. Además de traductores independientes con títulos de afuera, en nuestro país solo hay dos instituciones por las que podemos profesionalizarnos: la ATIEC y la UEES.   &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; ¿Es necesaria una certificación de traductor/a para pertenecer a la ATIEC? &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No, debido a la ausencia de escuelas y facultades de traducción hasta la reciente creación de Escuela de Traducción e Interpretación en la UEES de Guayaquil, la ATIEC cuenta con tres alternativas de ingreso (por favor, ver al final). Somos miembros de la FIT (Federación Internacional de Traductores), durante cuatro años fuimos miembros del Directorio de FIT LatAM (Centro Regional de la FIT para América Latina, ex CRAL), hemos organizado dos exámenes de la ATA, impartimos cursos y brindamos asesoría sobre la profesión y su certificación.   &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; ¿Cómo afiliarse a la Asociación y cuánto cuesta? &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Los requisitos de ingreso constan en la Solicitud de Admisión. &lt;a href=&quot;jempe_base_urluploads/files/atiec_formulario_admision_20121.doc&quot;&gt;[Ver solicitud]&lt;/a&gt;  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entre otros, para ser miembro se debe cumplir &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;text&#45;decoration: underline;&quot;&gt;uno&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; de los siguientes requisitos:   &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;padding&#45;left: 30px;&quot;&gt;&#45; Título universitario* de 4 años (equivalente a licenciatura) y 3 años de experiencia a tiempo completo ó 6 años a tiempo parcial como traductor y/o intérprete en los 6 últimos años.  &lt;br&gt;&#45; Diploma* de conclusión de estudios de secundaria y 7 años de experiencia a tiempo completo como traductor y/o intérprete en los 10 últimos años.  &lt;br&gt;&#45; Certificación* de una entidad reconocida por la Asociación y 3 años de experiencia a tiempo completo ó 6 años a tiempo parcial como traductor y/o intérprete en los 6 últimos años.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* La copia del título correspondiente deberá estar debidamente notarizada.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Los costos son los siguientes:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Procesamiento de solicitud de admisión $30&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Inscripción inicial $200&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Membresía anual $160&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Sello oficial de miembro $ 33,60 (opcional)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;100 tarjetas de presentación de ATIEC $ 11,20 (opcional)&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Los costos de notarización de documentos son de aproximadamente $15. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;¿Cómo conseguir más información?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Envía un correo a la siguiente dirección: info@atiec.org    &lt;/p&gt;
</description>
				<link>http://www.atiec.org/atiec/FAQ</link>
				<pubDate>Wed, 22 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Membresía</title>
				<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Cmo afiliarse a la  Asociacin y cunto cuesta?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Carta de presentacin dirigida al Directorio (1 carilla)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Solicitud de admisin llena. &lt;a href=&quot;jempe_base_urluploads/files/SOLICITUD_DE_INGRESO_ATIEC_2013.doc&amp;rdquo;_1.pdf&quot;&gt;Descargar la solicitud&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;1 foto de tamao carnet&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Hoja de vida indicando 3 aos de experiencia en los ltimos 5 aos&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Copia de la cdula de identidad a colores&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Copia notarizada del ttulo superior&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;3 cartas de referencia de clientes recientes (originales, en papel membretado y con sello de la empresa)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Fotocopias de constancias de traducciones publicadas (opcional)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Procesamiento de solicitud $30&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Los candidatos aceptados debern pagar:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Incripcin inicial $ 200&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Membresa anual $ 160&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Sello oficial de miembro $ 33,60 (opcional)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;100 Tarjetas de presentacin de ATIEC $ 11,20 (opcional)&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Qu ventajas tengo como miembro?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Tener un perfil en el portal de ATIEC&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Recibir anuncios de trabajo&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Hacer consultas terminolgicas y otras&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Compartir conocimientos&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Intercambiar experiencias&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Colaborar en proyectos&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Beneficiarse del prestigio de ATIEC para encontrar nuevos clientes&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Poder contactarse con otros traductores e intrpretes del pas y recomendarlos a clientes, ofrecerles trabajo o pedirles servicios de revisin, etc.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Acceder a cursos de traduccin y materias afines con descuentos para los miembros&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Tener acceso a herramientas, software y tecnologa actualizada&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Aprovechar precios reducidos de compras al por mayor&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Ser parte de un gremio profesional que se presentar como tal ante los organismos tanto pblicos como privados del pas&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Recibir noticias de eventos relacionados con la profesin organizados en el pas, adems de eventos sociales&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Recibir interesantes publicaciones relacionadas con la profesin&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Requisitos&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Debe cumplir uno de estos requisitos:&lt;/p&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;Ttulo universitario de 4 aos (equivalente a licenciatura) y 3 aos de experiencia a tiempo completo o 6 aos a tiempo parcial como traductor y/o intrprete en los 6 ltimos aos.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Diploma de conclusin de estudios de secundaria y 7 aos de experiencia a tiempo completo como traductor y/o intrprete en los 10 ltimos aos.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Certificacin de una entidad reconocida por la Asociacin y 3 aos de experiencia a tiempo completo o 6 aos a tiempo parcial como traductor y/o intrprete en los 6 ltimos aos.&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Servicios/Membresa</link>
				<pubDate>Sat, 18 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Carmen Guerra</title>
				<description>&lt;p&gt;Graduada en suficiencia de Portugus en el Centro de Estudos Brasileiros (CEB) Quito y becada por la Pontificia Universidade Catlica de Rio de Janeiro (PUC) obtuve el Diploma en Administracin y RelacionesHumanas. Tengo mas de 20 aos de experiencia en traduccn de Ingls y Portugus a Espaol y de Espaol al Portugus. Trabaj en Brasil para el Programa ECIEL nauspiciado por NN.UU., BID, AID y Gobierno Brasileo , principalmente enfocando los temas de educacin, salud y canasta familiar. Tambin trabaj como traductora de la Binacional ITAIPU en Rio de Janeiro y en Quito como traductora del SOTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Traduccin:&lt;/strong&gt; Ingls y Portugus al Espaol&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Ingls a Portugus&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Interpretacin: &lt;/strong&gt;Portugus&#45;Espaol&#45;Portugus&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Temas &lt;/strong&gt;: Sociales, econmicos, comercio exterior, contabilidad, salud.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Estudios: Pontificia Universidade Catlica deRio de Janeiro&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;  CEB &#45;Centro de Estudos Brasileiros, Quito&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; OAS ,Quito &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; Instituto Gonzles Surez, Quito&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; Col. Mariana de Jess, Quito&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Carmen-Guerra</link>
				<pubDate>Thu, 16 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Taller: Mejora tu inglés escrito</title>
				<description>&lt;p&gt;MEJORA TU INGLS ESCRITO&lt;br /&gt;Contenido:   &lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Structural Differences&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Collocation&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Phrasal verbs (in formal English)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Prepositional combinations&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Self&#45;study: Ways to improve your English&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Dirigido a personas cuyo idioma materno no es el ingls&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fecha: 8 de junio, 2013&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hora: 9.00 a.m. a 12.30 p.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Instructora: Clare St Lawrence:Diploma en Traduccina nivel de postgrado (Institute of Linguists, London), especializacin cursada enTraduccin Jurdica,Licenciada enRelaciones Internacionales(University of Reading, UK), Traductora recomendada por las Embajadas Britnica y Estadounidense en Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Local: Pars N40&#45;13 y Avenida Gaspar de Villaroel, Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tarifas:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Miembros de Atiec: USD 25 + IVA&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;No miembros de Atiec :USD 40 + IVA&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Estudiantes con carn actualizado, personas de la tercera edad y discapacitados: USD 25 + IVA&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Cupo mnimo para abrir el curso: 6 inscritos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informacin sobre el curso: capacitacion.atiec@gmail.com&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inscripciones y pagos: info@atiec.org&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/noticias/slideshow/Taller-Mejora-tu-ingls-escrito</link>
				<pubDate>Fri, 10 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Taller: Mejora tu inglés escrito</title>
				<description>&lt;p&gt;MEJORA TU INGLS ESCRITO&lt;br /&gt;Contenido:   &lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Structural Differences&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Collocation&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Phrasal verbs (in formal English)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Prepositional combinations&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Self&#45;study: Ways to improve your English&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Dirigido a personas cuyo idioma materno no es el ingls&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fecha: 8 de junio, 2013&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hora: 9.00 a.m. a 12.30 p.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Instructora: Clare St Lawrence:Diploma en Traduccina nivel de postgrado (Institute of Linguists, London), especializacin cursada enTraduccin Jurdica,Licenciada enRelaciones Internacionales(University of Reading, UK), Traductora recomendada por las Embajadas Britnica y Estadounidense en Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Local: Pars N40&#45;13 y Avenida Gaspar de Villaroel, Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tarifas:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Miembros de Atiec: USD 25 + IVA&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;No miembros de Atiec :USD 40 + IVA&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Estudiantes con carn actualizado, personas de la tercera edad y discapacitados: USD 25 + IVA&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Cupo mnimo para abrir el curso: 6 inscritos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informacin sobre el curso: capacitacion.atiec@gmail.com&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inscripciones y pagos: info@atiec.org&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/noticias/slideshow/Taller-Mejora-tu-ingls-escrito</link>
				<pubDate>Fri, 10 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Capacitacion Nada</title>
				<description></description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/capacitacion</link>
				<pubDate>Fri, 10 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Taller Mejora tu inglés</title>
				<description>&lt;p&gt;MEJORA TU INGLS ESCRITO&lt;br /&gt;Contenido:   Structural Differences&lt;br /&gt;    Collocation&lt;br /&gt;    Phrasal verbs (in formal English)&lt;br /&gt;    Prepositional combinations&lt;br /&gt;    Self&#45;study: Ways to improve your English&lt;br /&gt;Dirigido a personas cuyo idioma materno no es el ingls&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fecha: 8 de junio, 2013Hora: 9.00 a.m. a 12.30 p.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Instructora: Clare St Lawrence:Diploma en Traduccina nivel de postgrado (Institute of Linguists, London), especializacin cursada enTraduccin Jurdica,Licenciada enRelaciones Internacionales(University of Reading, UK), Traductora recomendada por las Embajadas Britnica y Estadounidense en Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Local: Pars N40&#45;13 y Avenida Gaspar de Villaroel, Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tarifas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miembros de Atiec: USD 25 + IVA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No miembros de Atiec: USD 40 + IVA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Estudiantes con carn actualizado, personas de la tercera edad y discapacitados: USD 25 + IVA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cupo mnimo para abrir el curso: 6 inscritos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informacin sobre el curso:&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;mailto:capacitacion.atiec@gmail.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;capacitacion.atiec@gmail.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inscripciones y pagos: Doris Cepeda de Baillard (&lt;a id=&quot;yui_3_7_2_1_1368129515811_2816&quot; rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;mailto:gildorisb@hotmail.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;gildorisb@hotmail.com&lt;/a&gt;), Tesorera de Atiec &lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/noticias/Interno/Taller-Mejora-tu-ingls</link>
				<pubDate>Thu, 09 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Taller &quot;Mejora tu inglés escrito&quot; &#45; sábado, 8 de junio</title>
				<description>&lt;p&gt;MEJORA TU INGLS ESCRITO&lt;br /&gt;Contenido:   Structural Differences&lt;br /&gt;    Collocation&lt;br /&gt;    Phrasal verbs (in formal English)&lt;br /&gt;    Prepositional combinations&lt;br /&gt;    Self&#45;study: Ways to improve your English&lt;br /&gt;Dirigido a personas cuyo idioma materno no es el ingls&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fecha: 8 de junio, 2013Hora: 9.00 a.m. a 12.30 p.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Instructora: Clare St Lawrence:Diploma en Traduccina nivel de postgrado (Institute of Linguists, London), especializacin cursada enTraduccin Jurdica,Licenciada enRelaciones Internacionales(University of Reading, UK), Traductora recomendada por las Embajadas Britnica y Estadounidense en Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Local: Pars N40&#45;13 y Avenida Gaspar de Villaroel, Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tarifas:Miembros de Atiec: USD 25 + IVA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No miembros de Atiec :USD 40 + IVA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Estudiantes con carn actualizado, personas de la tercera edad y discapacitados: USD 25 + IVA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cupo mnimo para abrir el curso: 6 inscritos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informacin sobre el curso:&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;mailto:capacitacion.atiec@gmail.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;capacitacion.atiec@gmail.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inscripciones y pagos: Doris Cepeda de Baillard (&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;mailto:gildorisb@hotmail.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;gildorisb@hotmail.com&lt;/a&gt;), Tesorera de Atiec &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informacin adicional:&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://www.atiec.org/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;www.atiec.org&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/noticias/Interno/Taller-Mejora-tu-ingls-escrito-sbado-8-de-junio</link>
				<pubDate>Thu, 09 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Patricia Fierro Carrión, M. Sc., CT</title>
				<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Traductora Certificada / Certified Translator&lt;/strong&gt;ING &lt;&gt; ESP, PORT &gt; ESP / ING &#45; American Translators Association &#45; 16 aos de experiencia&lt;a href=&quot;http://en.atiec.org/Members/Patricia&#45;Fierro&#45;Carrin&#45;M.&#45;Sc.&#45;CT&quot;&gt;English version&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.theBestTranslations.com&quot;&gt;www.TheBestTranslations.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Telfono / Phone number: +593 (0)2 2414 705&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;listaspfc@gmail.com&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Educacin / Education:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Master of Science in Computer Science, University of Oregon, USA / Maestra de Informtica&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;English &gt; Spanish Professional Translation Certificate, School of Professional and Continuing Studies, New York University / Diploma de Traduccin&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Experiencia / Experience:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Over 16 years of full&#45;time freelance translation experience / Ms de 16 aos de experiencia en traduccin a tiempo completo&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Fifteen years of software engineering experience / 15 aos de experiencia en sistemas (TI)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;TRADOS, Swordfish, MemoQ, and Wordfast / Experta en herramientas CAT / TAC   &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Additional information / Informacin adicional:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;14 years of residence in the US (as a child and while pursuing graduate studies) / 14 aos de residencia en los Estados Unidos&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Dependable and professional services / Servicios profesionales y puntualidad&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;CELPE&#45;Bras &#45; Ministry of Education of Brazil &#45; Portuguese proficiency test &#45; Ranked as &quot;advanced&quot; / Certificado de conocimientos &quot;avanzados&quot; del portugus&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Co&#45;founder and former Treasurer of the Ecuadorian Association of Translators and Interpreters (ATIEC) / Cofundadora y ex&#45;Tesorera de ATIEC&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;a title=&quot;ATA Certified Translator &#45; Traductora certificada por la American Translators Association&quot; href=&quot;http://www.atanet.org/onlinedirectories/tsd_listings/tsd_view.fpl?id=8034&quot;&gt;http://www.atanet.org/onlinedirectories/tsd_listings/tsd_view.fpl?id=8034&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recent projects / Proyectos recientes:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;120 hours of Spanish linguistic QA of a electronic panel design software (multinational agency) / 120horas de pruebas de localizacin de producto de diseo de componentes electrnicos (agencia extranjera)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Over 7,000 words on software (Spanish agency) / Ms de 7.000 palabras de localizacin de software para agencia espaola&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Over 40,000 words from Spanish into English (power project) / Ms de 40.000 palabras de traduccin de proyecto energtico (de espaol a ingls)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Over 10,000 words on SAP / Ms de 10.000 de traduccin sobre SAP (de ingls a espaol)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Several legal translations for local clients (Spanish into English and English into Spanish) /Varias traducciones legales para algunos clientes del Ecuador (de espaol a ingls y viceversa)&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Amplia experiencia en traducciones de los siguientes temas: software, contratos, temas legales, proteccin ambiental, seguridad industrial, comercio electrnico, contabilidad, administracin de empresas, SAP, finanzas, perforacin y exploracin petrolera, industria alimenticia, productos qumicos, redes informticas, dispositivos de audio y sonido, matemticas, estadsticas y arquitectura, entre otros.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Keywords: portugus, ingls, espaol, Portuguese, English, Spanish, Ecuador, Quito, traductora, traducciones, traducir, contracts, information technology, software engineering, qumica, SAP, chemistry, bersetzer, bersetzung, Equador, South America, Latin America, traduccin certificada, accounting, business administration, certified translator, certificada, experiencia, Master of Science in Computer Science, financial, technical, portugus, ingls, espanhol, Wordfast, Trados, Swordfish, OmegaT, Office, Word, networking, redes, sistemas operativos&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;a title=&quot;Getting it Right &#45; A Guide on How to Hire Translators &#45; ATA&quot; href=&quot;http://www.atanet.org/publications/getting_it_right.php&quot;&gt;http://www.atanet.org/publications/getting_it_right.php&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Patricia-Fierro-Carrin-M.-Sc.-CT</link>
				<pubDate>Thu, 02 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Adrián Aguirre</title>
				<description>&lt;p&gt;Traductor bilingue y bicultural ESPAOL&lt;&gt;INGLES especializado en traducciones jurdicas y financieras con +5 aos de trayectoria profesional.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;text&#45;decoration: underline;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Idiomas&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingls&#45; Espaol&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;text&#45;decoration: underline;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Perfil&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a title=&quot;View public profile&quot; name=&quot;webProfileURL&quot; href=&quot;http://ca.linkedin.com/pub/adrian&#45;aguirre&#45;jurado/69/b15/a42/&quot;&gt;ca.linkedin.com/pub/adrian&#45;aguirre&#45;jurado/69/b15/a42/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;text&#45;decoration: underline;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Contacto&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;mailto:aguirrejuradoar@hotmail.com&quot;&gt;aguirrejuradoar@hotmail.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;text&#45;decoration: underline;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Certificaciones&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Ingls Jurdico&lt;/strong&gt;: International Legal English Certificate (ILEC)&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Ingls Financiero&lt;/strong&gt;: International Certificate in Financial English (ICFE)&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;text&#45;decoration: underline;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Servicios&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Traduccin&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Revisin&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Adrin-Aguirre</link>
				<pubDate>Thu, 02 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Paulina Miranda</title>
				<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Traductora Independiente&lt;/strong&gt; (Junio 1999 &amp;ndash; Presente) &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Lengua materna:&lt;/strong&gt; espaol  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Idiomas fuente:&lt;/strong&gt; ingls, francs, espaol&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;reas de especializacin:&lt;/strong&gt; Medicina, biotecnologa, gentica y farmacologa    &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Procedimientos quirrgicos, artculos mdicos, ensayos clnicos, casos clnicos, informes radiolgicos y de laboratorio, prospectos de medicinas, documentos informativos sobre interacciones y efectos adversos de medicamentos, folletos educativos para pacientes, instrucciones pre y post&#45;operatorias, instrucciones para terapia fsica, historias clnicas, formularios de consentimiento, documentos de consentimiento informado, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Contacto:&lt;/strong&gt; traduec@gmail.com&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://en.atiec.org/Members/Paulina&#45;Miranda&quot;&gt;English version&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Paulina-Miranda</link>
				<pubDate>Thu, 02 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Rocío Amorozo Coba</title>
				<description>&lt;p&gt;Intrprete ESPAOL, INGLS, FRANCS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MA Estudios de Poblacin y Desarrollo, Universidad Catlica Lovaina, Blgica&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Licenciatura Multilingue en Negocios y Relaciones Internacionales, PUCE, Quito, Ecuador&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Docente universitaria, investigadora. Universidad Catlica del Ecuador&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trabajo profesional de alta calidad, confiable y preciso.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Areas de especialidad:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desarrollo Social, Multimedia, Medio Ambiente, Educacin, Seguridad, Polticas Pblicas, Comercio Exterior, Mercadeo&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Contacto:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;r.amorozocoba@gmail.com&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tel. +593 2 2894125&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;cel. +593 979063224&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Roco-Amorozo</link>
				<pubDate>Wed, 01 May 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Directorio</title>
				<description>
&lt;h2&gt;Éstos son los representantes de ATIEC 2013&#45;2015&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;img class=&quot;post&#45;big&#45;image&quot; src=&quot;uploads/thumbs/medium_right/directorio_previewDir.jpg?jempe_thumb_id=168_&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;300&quot; height=&quot;282&quot;&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;img class=&quot;post&#45;big&#45;image&quot; src=&quot;uploads/thumbs/medium_right/directorio_preview14.jpg?jempe_thumb_id=161_&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;300&quot; height=&quot;282&quot;&gt;&lt;img class=&quot;post&#45;big&#45;image&quot; src=&quot;uploads/thumbs/medium_right/directorio_preview15.jpg?jempe_thumb_id=162_&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;300&quot; height=&quot;282&quot;&gt;&lt;img class=&quot;post&#45;big&#45;image&quot; src=&quot;uploads/thumbs/medium_right/directorio_preview16.jpg?jempe_thumb_id=163_&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;300&quot; height=&quot;282&quot;&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Presidenta: Paulina Miranda &lt;a href=&quot;Miembros/Paulina&#45;Miranda&quot;&gt;[Ver perfil]&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;Vicepresidenta: Annie Rault &lt;a href=&quot;Miembros/Annie&#45;Rault&#45;Jurista&#45;Empresaria&#45;de&#45;xito&quot;&gt;[Ver perfil]&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;Secretaria: Silvia D’Aniello &lt;a href=&quot;Miembros/Silvia&#45;DAniello&quot;&gt;[Ver perfil]&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;Tesorera: Doris Cepeda &lt;a href=&quot;Miembros/Doris&#45;Cepeda&quot;&gt;[Ver perfil]&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;Vocal: Benjamin Laguierce &lt;a href=&quot;Miembros/Benjamin&#45;Laguierce&quot;&gt;[Ver perfil]&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;Vocal suplente: Ma. Augusta Uquillas &lt;a href=&quot;Miembros/Ma.&#45;Augusta&#45;Uquillas&#45;M.Sc&quot;&gt;[Ver perfil]&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
</description>
				<link>http://www.atiec.org/atiec/Directorio</link>
				<pubDate>Tue, 30 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Sandra E. Palacios</title>
				<description>&lt;h3&gt;&lt;strong&gt;Traductora&amp;ndash;Interprete &lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Espaol &lt;&amp;ndash; &gt;Ingls &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;+593 &amp;ndash; 987 &amp;ndash; 162 &#45; 204    + 593 &#45;2 &amp;ndash; 226 &amp;ndash; 8559 &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; Quito&#45;Ecuador&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;address&gt;&lt;strong&gt; &lt;a href=&quot;http://www.splanguageservices.com/&quot;&gt;www.splanguageservices.com&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/address&gt;&lt;address&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/address&gt; &lt;address&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;mailto:info@splanguageservices.com&quot;&gt;info@splanguageservices.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/address&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Sandra-E.-Palacios</link>
				<pubDate>Tue, 23 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Clare St Lawrence</title>
				<description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://en.atiec.org/Members/Clare&#45;St&#45;Lawrence&quot;&gt;English version&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;BRITNICA, TRADUCTORA CERTIFICADA, RESIDENTE EN ECUADOR DESDE 1990,&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;ESPAOL&#45;INGLS.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Diploma en Traduccin&lt;/em&gt; a nivel de postgrado (Institute of Linguists, London)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Especializacin cursada en &lt;em&gt;Traduccin Jurdica&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Licenciada en &lt;em&gt;Relaciones Internacionales&lt;/em&gt; (University of Reading, UK)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Perito Traductora de la Fiscala General del Estado&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traductora recomendada por las Embajadas Britnica y Estadounidense en Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Habilitada como proveedora del INCOP&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miembro fundadora de la ATIEC&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miembro de la Federacin Internacional de Traductores&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15 aos de experiencia en traducciones para organizaciones privadas, organismos del gobierno y ONGs, con clientes tanto nacionales como internacionales&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Telf. (593) 098 382 314 / 3333368&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Mail: clarestlawrence@yahoo.co.uk / translate@uio.satnet.net&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Clare-St-Lawrence</link>
				<pubDate>Tue, 23 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Contacto</title>
				<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Direccin:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Japn N37&#45;80 y Naciones Unidas, 3er piso&lt;br /&gt;Quito &#45; Ecuador&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Telfonos:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tel.: (593 2) 243 6815&lt;br /&gt;Fax: (593 2) 243 6324&lt;br /&gt;Celular: (593 9) 9252 8432&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Horario de atencin: de lunes a viernes, de 9 a 17h&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;E&#45;mail:&lt;/strong&gt; &lt;a href=&quot;mailto:info@atiec.org&quot;&gt;info@atiec.org&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Contacto</link>
				<pubDate>Mon, 22 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Irene Muñoz</title>
				<description></description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/irenemunoz</link>
				<pubDate>Wed, 17 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>María&#45;Fernanda Escudero</title>
				<description>&lt;p style=&quot;text&#45;align: left;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Dieciocho aos de experiencia como traductora e intrprete de ingls y espaol.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;  Experta en gestin de informacin compleja y adaptar el mensaje y materiales para               comunicarse exitosamente a la audiencia meta.   &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;INFORMACIN DE CONTACTO:  &lt;/strong&gt;                                                 &lt;a href=&quot;mailto:globalcomsol@gmail.com&quot;&gt;globalcomsol@gmail.com&lt;/a&gt;www.globalcomsol.com Skype id: maferescudero                              (593) 2552&#45;551 / 290&#45;9525 / 099&#45;830&#45;4667                                                       La Nia y Av. 6 de Diciembre Edificio La Nia (Banco Internacional), 2do piso, Quito &#45; Ecuador &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;EDUCACION&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Maestra en Comunicacin de Mercadeo Integral &lt;/strong&gt;(Master of Arts), 2001                   &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Concentracin en Relaciones Pblicas                &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emerson College                                 Boston, Massachusetts  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Licenciatura en Comunicaciones (Bachelor of Arts),&lt;/strong&gt;1996                        Especialidad: Produccin de Televisin  Elizabethtown College                          Elizabethtown, Pennsylvania &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Universidad San Francisco de Quito, 1991 &amp;ndash; 1994 Quito, Ecuador      Especializaciones: Produccin de televisin y publicidad. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;EXPERIENCIA PROFESIONAL&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;GlobalCom Translations, Solutions &amp; Services &#45; Propietaria    &lt;/strong&gt;                                    Quito, Ecuador  2006 &#45; presente&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Servicios de interpretacin simultnea del Ingls al Espaol y del Espaol al Ingls.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Servicios de traduccin y adaptacin cultural del Ingls al Espaol y del Espaol al Ingls de documentos legales y documentacin tcnica para clientes en las industrias de tecnologa, minera, consumo, educacin, finanzas y salud.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Servicios de relaciones pblicas, planificacin de eventos, comunicacin de crisis y comunicacin comercial para clientes varios. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Divisin de Civismo   Secretara de Estado de Rhode Island &#45; Directora  &lt;/strong&gt;                       Providence, RI, EE.UU. 2003 &#45; 2005&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Colette Phillips Communications &#45;Ejecutiva de Cuenta y Redactora de Mercadeo (Copy)  &lt;/strong&gt;       Boston, MA, EE.UU. 2000 &#45; 2002&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;WGBH / Public Broadcasting System &#45; Coordinadora de Produccin&lt;/strong&gt;                                 Boston, MA, EE.UU.               1997 &#45; 2000                                               Coordinadora de Produccin para serie documental La Plaza, PBS serie televisiva de ms larga duracin al aire sobre la cultura latina en los EE.UU.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Traductora e Intrprete Profesional&lt;/strong&gt;                                                      Providence, RI, EE.UU.  1994&#45; 2006&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Servicios de interpretacin y traduccin a ejecutivos de EE.UU. y Latinoamrica con enfoque a negociaciones y tratados.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Traduccin y adaptacin cultural de materiales de mercadeo y de documentos legales del ingls al espaol para clientes en las industrias de tecnologa, consumo, educacin, finanzas y salud.    &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;ASOCIACIONES PROFESIONALES&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;ATIEC&lt;/strong&gt; &amp;ndash; Asociacin de Traductores e Intrpretes del Ecuador Miembro #39      &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traductora en la lista oficial de traductores para la &lt;strong&gt;Comisin Fulbright en Ecuador  &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Mara-Fernanda-Escudero</link>
				<pubDate>Tue, 16 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Benjamin Laguierce</title>
				<description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://en.atiec.org/Members/Benjamin&#45;Laguierce&quot;&gt;English version&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traductor Certificado e intrprete de nacionalidad francesa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traducteur asserment par l&apos;Ambassade de France  Quito&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Formacin&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maestra en Traductologa (Universit Bordeaux III) &#45; &lt;a href=&quot;http://www.senescyt.gob.ec/web/guest/certificacion&#45;de&#45;titulos?inicial=1&amp;buscarPorCedula=07AB50636&quot;&gt;Registro Senescyt&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Licenciatura en Traductologa (Universit Bordeaux III)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Experiencia&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;+600 000 palabras en textos legales y paralegales (contratos, acuerdos, leyes, franquicias, informes de auditora etc.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;+1 000 000 palabras en textos periodsticos y revistas (noticias y breves urgentes, textos tursticos, libros de fotografa, etc.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;+400 000 palabras en publicaciones cientficas (pedagoga, arqueologa, antropologa)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;+350 000 palabras en manuales tcnicos (maquinaria, fibra ptica, industria metalrgica)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 poemarios en curso de traduccin&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Idiomas de trabajo:&lt;/strong&gt; francs, espaol, ingls, italiano y cataln&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ES, FR, EN, IT, CA &gt; ES, FR, EN, IT)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Especializado en&lt;/strong&gt; poesa, documentos divulgativos (periodismo, revistas de ciencias humanas, material pedaggico, arqueologa, economa, etc.), textos legales y paralegales y traducciones oficiales (lista no exhaustiva).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Datos de contacto:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Telfono: &lt;span style=&quot;white&#45;space: pre;&quot;&gt; &lt;/span&gt;(02) 250 11 10 (Ecuador)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;white&#45;space: pre;&quot;&gt; &lt;/span&gt;+33 9 72 40 60 09 (Francia)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E&#45;mail: &lt;a href=&quot;mailto:benjamin.aguilar@intitraduc.com&quot;&gt;benjamin.laguierce@intitraduc.com&lt;/a&gt; / &lt;a href=&quot;mailto:benjamin@9h05.com&quot;&gt;benjamin@9h05.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Web: &lt;a href=&quot;http://www.intitraduc.com&quot;&gt;www.intitraduc.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Direccin: Av. Amazonas N22&#45;131 y Veintimilla, Edf. Espinosa, Oficina 703 (Quito)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Clientes&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Franz Viegener  Kuehne + Nagel  Aleyda Quevedo Rojas  Julio Pazos  Edwin Madrid  Third Millenium Alliance  Fundacin Salesiana  Ministerio Coordinador de Desarrollo Social  Organizacin Internacional del Trabajo  Secretara Nacional de Hidrocarburos  Ministerio de Finanzas  RTV Ecuador  Ministerio de Deportes  MasterCard  Cooperativa de Crdito y Ahorro Polica Nacional  Estudio BER Abogados  Lexvalor  Egolex  Santamara abogados  Legiscorp  Abercrombie &amp; Kent  Terraviajes Ecuador  Colombus Travel Group  Salud Auditiva  Glomedical  Inscora  Hospital N1 de las FF.AA.  IDF Iluminacin  Sande Ecuador  PowerLife USA  Ecyfo Cia Ltda  TV5 Monde  Radio Mara  Ms comunicacin  Gestin creativa  Agencia de noticias Andes  Marketing one  Federacin ecuatoriana de Karate  Federacin ecuatoriana de Judo  Federacin ecuatoriana de Atletismo  Federacin ecuatoriana de Equitacin  Federacin ecuatoriana de Lucha  Federacin ecuatoriana de Tenis  PDVSA  Procopet SA  Ilvetecnica  etc.&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Benjamin-Laguierce</link>
				<pubDate>Tue, 16 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Patricia Williams M.A. Intérprete AIIC</title>
				<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;INTERPRETE / TRADUCTORA&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M.A. in Education, University of Alabama&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Cambridge Conference Interpretation Course&lt;/em&gt;, Cambridge, U.K.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Editing for translators&lt;/em&gt;, Monterrey Institute of International Studies, U.S.A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;B.A. in Languages and Linguistics, P.U.C.E.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I.B. Lester B. Pearson College of the Pacific, Canada&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;IDIOMAS / LANGUAGES&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Espaol &#45; Ingls  / English &#45; Spanish&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;EXPERIENCIA / EXPERIENCE&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ms de 12 aos de experiencia en interpretacin y traduccin. Servicios profesionales y confiables.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trabajo con organismos nacionales e internacionales como UNICEF, ONU Mujeres, Embajadas, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;More than 12 years of experience in interpretation and translation. Professional and reliable services.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have worked for several years with national and international organizations like UNICEF, UN Women, Embassies,etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;CONTACT&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Telf: &lt;/strong&gt;2042389 / 099 804 558&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Email: &lt;/strong&gt;pattywill49@hotmail.com&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;     williams@trans&#45;telco.com&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Patricia-Williams-M.A.-Intrprete-AIIC</link>
				<pubDate>Tue, 16 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Annie Rault &#45;Jurista &amp; Empresaria de éxito</title>
				<description>&lt;p&gt;Excellence sur la forme et le fond&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traductora&#45;Intrprete en los idiomas: francs&#45;espaol&#45;ingls, con 10 aos de experiencia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Estudios: Graduada en Francia (Mster en derecho y estudios pre&#45;doctorales en ciencias polticas y derecho pblico) con amplios conocimientosdela legislacinecuatoriana.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trayectoria profesional desarrolladaen Francia, Estados Unidos y Ecuador.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acreditacin: Embajada de Francia en el Ecuador, Comisin Fulbright&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Specializing in public and international law, my 20 years of living aboard have allowed me a high level of proficiency in Spanish and English languages. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Law practice experience in France, Spain, United States and Ecuador includes commercial, aeronautical, criminal and labor relations. I am the recipient of several awards for outstanding entrepreneurial achievement, my translation services include, among others, business management, organization, international trade and contracts. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;My ten years in the translation business also include providing interpreting services for a wide range of international organizations and clients. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;ldquo;As a law practitioner, I affirm that every word I translate represents the true &quot;meaning&quot; of that word, which could have a direct effect on your business negotiations.&quot; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Whether you require the translation of just a few pages or a complex business contract you will receive the finished documents on time...every time!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tel. Of. (593&#45;2) 3301188; Cel. (593&#45;9) 444 0000&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emails: &lt;a href=&quot;mailto:ananbr63@yahoo.com&quot;&gt;ananbr63@yahoo.com&lt;/a&gt;; &lt;a href=&quot;mailto:arault@aronem.com&quot;&gt;arault@aronem.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Annie-Rault-Jurista-Empresaria-de-xito</link>
				<pubDate>Tue, 16 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Diego Cornejo Rodríguez</title>
				<description>&lt;p&gt;INTERPRETER/TRANSLATOR BRIDGE TRADUCCIONES, translation agency based in Quito, Ecuador&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General Manager: Responsibility for Project Management Control / Quality Assurance / Coordination of International Team of Translators / Accounting and Finances / Marketing, Sales and Customer Service  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Translator/Interpreter: Translation / Transcription / Proofreading / Subtitling / Dubbing / Localization / Web Pages / Simultaneous &amp; Consecutive &amp; Telephone Interpretation  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IDIOMAS / LANGUAGES:  Espaol &#45; Ingls  / English &amp;ndash; Spanish&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AREAS OF SPECIALIZATION IN TRANSLATION:  Technology manuals, Petroleum, Training, Entertainment, Film, Business, Marketing, Finance, Banking, Chemical, Personal Growth, Spirituality, Human Resources, Literature, History, Medical, Environment, Computing, Sociology, Sport and Wellbeing, Multilevel Systems, others.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONTACT INFO:  (5939) 97737028 / (5932) 2922445  Email: &lt;a href=&quot;mailto:diego@bridgetraducciones.com&quot;&gt;diego@bridgetraducciones.com&lt;/a&gt;; &lt;a href=&quot;mailto:mcla1@yahoo.com&quot;&gt;mcla1@yahoo.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Diego-Cornejo-Rodrguez</link>
				<pubDate>Sat, 13 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Silvia D&apos;Aniello</title>
				<description>&lt;p&gt;Traductora ingls&#45;espaol, espaol&#45;ingls. Correo: &lt;a href=&quot;mailto:silvia_daniello@yahoo.es&quot;&gt;silvia_daniello@yahoo.es&lt;/a&gt;; 0999019575, (02) 2432482. Temas: arte, comunicacin, ecologa, literatura.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tiene un ttulo de suficiencia en la traduccin de ingls al espaol y viceversa emitido por el Colegio de la Comunidad de la Universidad San Francisco de Quito y 25 aos de experiencia en traduccin escrita en los dos idiomas. Es egresada de la carrera de Licenciatura en Comunicacin Social de la Escuela de Comunicacin de la Universidad Internacional del Ecuador.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entre sus traducciones publicadas se encuentran 10 catlogos de arte para el programa &quot;Arts in Embassies&quot; del Departamento de Estado de los Estados Unidos,el Manual Intercultural del Cuerpo de Paz en Ecuador, la Democracia Iliberal y varios otros artculos sobre derechos civiles y democracia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Silvia-DAniello</link>
				<pubDate>Wed, 10 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Oswaldo Mesías</title>
				<description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://en.atiec.org/Members/Oswaldo&#45;Mesas&quot;&gt;English version&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traductor certificado por American Translators Association (Ing&lt;&gt;Esp&lt;Fra) con 24 aos de experiencia,especialmente en ingeniera,manuales tcnicos,software, patentes, contratos,poltica y noticias.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miembro Certificado (Ing&gt;Esp) 242371 de ATA (American Translators Association).&lt;br /&gt;Afiliado 41467048 de IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers).&lt;br /&gt;Miembro fundador 04 de ATIEC (Asociacin de Traductores e Intrpretes del Ecuador).&lt;br /&gt;Miembro Pro Certificado 430 de ProZ.com&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;mailto:omesiasv@uio.satnet.net&quot;&gt;omesiasv@uio.satnet.net&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(5932) 253&#45;4237&lt;br /&gt;QUITO&#45;ECUADOR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;DIFERENCIADORES&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1) CALIDAD: tan alta como sea necesaria para publicacin donde el lector o el mercado es el juez.&lt;br /&gt;2) COSTO: tan bajo como es posible ya que no hay intermediarios.&lt;br /&gt;3) TIEMPO: trabajo a tiempo completo para cumplir con entrega a tiempo.&lt;br /&gt;4) COMPROMISO: en base a inters y conocimiento avanzado del tema del proyecto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;EDUCACIN:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; American Translators Association &amp;ndash; Seminarios sobre tcnicas de traduccin, desde 2008.&lt;br /&gt;&amp;bull;American Translators Association &amp;ndash; Certificacin ATA (ing&gt;esp), 2008&lt;br /&gt;&amp;bull;Cursos de post&#45;grado en interconexin de redes &amp;ndash; Escuela Politcnica Nacional &#45; Quito, 2006&#45;2007.&lt;br /&gt;&amp;bull;Cambridge University &amp;ndash; Certificacin IELTS, 2006.&lt;br /&gt;&amp;bull;Alliance Franaise &amp;ndash; Certificacin TEF, 2005.&lt;br /&gt;&amp;bull;Actualizacin en Telecomunicacionese Informtica &amp;ndash;Escuela Politcnica Nacional &#45; Quito, 2002&#45;2003.&lt;br /&gt;&amp;bull;Tcnicas de traduccin (bsicas y avanzadas) &#45; The British Council, 1993&#45;1994&lt;br /&gt;&amp;bull;Ingeniera en Electrnica y Telecomunicaciones &amp;ndash; Escuela Politcnica Nacional &#45; Quito, 1984.&lt;br /&gt;&amp;bull;Proficiencia en el idioma Francs &amp;ndash; Universidad Catlica del Ecuador &#45; Quito, 1983.&lt;br /&gt;&amp;bull;Proficiencia en el idioma Ingls &amp;ndash; Universidad Catlica del Ecuador &#45; Quito, 1979.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;EXPERIENCIA LABORAL:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;TRADUCTOR INDEPENDIENTE: desde mayo/96a tiempo completo, adems de trabajos de computacin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;text&#45;decoration: underline;&quot;&gt;&lt;em&gt;CLIENTES DESTACADOS:&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull;Translations Arts (Quito, EC) desde ago/10. Temas militares, ecolgicos, sociales y tecnolgicos.&lt;br /&gt;&amp;bull;CNT (Corporacin Nacional de Telecomunicaciones):desde ago/11. Contratos de telecomunicaciones.&lt;br /&gt;&amp;bull;ION Translations (Berkeley, CA):desde oct/08. Patentes de telecomunicaciones, minera y qumica.&lt;br /&gt;&amp;bull;Translation Shoppe (West Palm Beach, FL): actualmente desde jun/09. Manuales de hardware y software.&lt;br /&gt;&amp;bull;Transperfect Corp. (New York, NY): peridicamente desde abr/09 hasta ahora. Patentes, investigacin clnica.&lt;br /&gt;&amp;bull;Fluent Translations (Charlotte, NC): ene/11 &amp;ndash; feb/11. Especificaciones tcnicas de ingeniera.&lt;br /&gt;&amp;bull;MAPI Research (Lyon, Francia): peridicamente desde nov/02. Adaptacin lingstica de investigacin clnica.&lt;br /&gt;&amp;bull;Deli Internacional (Panam): nov/10&#45; dic/10. Contratos, escrituras y patentes.&lt;br /&gt;&amp;bull;Translation Source (Houston, TX): oct/10. Manuales de control electrnico de una refinera.&lt;br /&gt;&amp;bull;Now You Are Fluent (Washington,D.C.): abr/10 &amp;ndash; jul/10. Textos para enseanza de espaol a angloparlantes.&lt;br /&gt;&amp;bull;MGC Traducciones (Quito, EC): peridicamente desde 2007. Traducciones tcnicas y financieras.&lt;br /&gt;&amp;bull;Fundacin MCCH (Quito, EC): sep/09. Informacin turstica (en francs).&lt;br /&gt;&amp;bull;Global eSolutions (Kuala Lumpur, Malasia): ago/09. Instrucciones para fabricacin metalrgica.&lt;br /&gt;&amp;bull;NTI Inc.: may/09. Programas para respaldos de archivos.&lt;br /&gt;&amp;bull;Zavala Traducciones (Quito, EC): peridicamente desde abr/09. Traducciones legales.&lt;br /&gt;&amp;bull;ZTE Corporation (China): mar&#45;may/09. Contratos y licitaciones de telecomunicaciones.&lt;br /&gt;&amp;bull;Municipio de Quito: dic/08. Convenios internacionales y contratos.&lt;br /&gt;&amp;bull;Iversonlang: nov&#45;dic/08. Catlogo general de componentes electrnicos (60 mil palabras).&lt;br /&gt;&amp;bull;All Languages Ltd. (Vancouver, Canad): jun&#45;nov/08. Manuales desoftware para casinos (100 mil palabras).&lt;br /&gt;&amp;bull;Verba Translations (Lumio, Francia):desde ago/08. Manuales tcnicos de helicpteros (en francs).&lt;br /&gt;&amp;bull;Ministerio de Finanzas: jul&#45;sep/08. Deuda externa (140 mil palabras). Diagnsticos del Banco Mundial.&lt;br /&gt;&amp;bull;Corte Suprema de Justicia: may/08.Proceso de extradicin (40 mil palabras).&lt;br /&gt;&amp;bull;Multilingual Solutions: dic/07 &#45; may/08. Boletines, manuales, folletos.&lt;br /&gt;&amp;bull;Lloyds TSB Bank: ene/08. Instructivo de servicios en lnea.&lt;br /&gt;&amp;bull;Baker&#45;Hughes Oil Tools (Texas, USA): oct/07. Manual de entrenamiento.&lt;br /&gt;&amp;bull;Pixel Magic Imaging: ago/07. Manuales de hardware (Pixelware Library).&lt;br /&gt;&amp;bull;Nomen est Omen (Croacia): aug/07, peridicamente hasta ahora. Evaluacin lingstica de marcas.&lt;br /&gt;&amp;bull;Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito: jul/07. Plan maestro.&lt;br /&gt;&amp;bull;NATIONAL GEOGRAPHIC MAGAZINE: Ocasional desde nov/97. Correccin pro&#45;bono.&lt;br /&gt;&amp;bull;Universidad San Francisco (USFQ&#45;ECOLAP): Reportes cientficos del proyecto eco&#45;ruta.&lt;br /&gt;&amp;bull; Whatis.com (Kingston, NY): Escritura de artculos; buscar con Googlesearch: whatis &quot;Oswaldo Mesias&quot;.&lt;br /&gt;&amp;bull;HARRIS Corp.&#45; ASET (Arlington, VA): Manuales de sistemas de comunicaciones militares.&lt;br /&gt;&amp;bull;FUERZAS ARMADAS DEL ECUADOR: Manuales sobre tctica, inteligencia, logstica e ingeniera.&lt;br /&gt;&amp;bull;Merck Sharp &amp; Dohme: Manuales de equipo de laboratorio.&lt;br /&gt;&amp;bull;UNISYS: Manuales de software para telecomunicaciones.&lt;br /&gt;&amp;bull;LA COMPETENCIA S.A.: Cursos para instructores de software.&lt;br /&gt;&amp;bull;NOVACOM Ca. Ltda.: Traduccin y elaboracin de manuales para computadoras.&lt;br /&gt;&amp;bull;INTERLINGUACOM, Inc. (Redondo Beach, CA): Traduccin de especificaciones tcnicas.&lt;br /&gt;&amp;bull;HCJB WORLD RADIO (Colorado Springs, CO): Traducciones para doblaje de video.&lt;br /&gt;&amp;bull;GENESYS CONTROL, Ca. Ltda. &#45; Santos CMI: Controles electrnicos para la industria petrolera.&lt;br /&gt;&amp;bull;LabVolt, Inc. (Canad): Interpretacin consecutiva para un curso de una semana sobre tornoscomputarizados.&lt;br /&gt;&amp;bull;Interpacific, Ltd.: Especificaciones de equipos elctricos y mecnicos para importacin desde Ucrania&lt;br /&gt;&amp;bull;Ecuadorian Engineers Association: Licitaciones de contratos petroleros.&lt;br /&gt;&amp;bull;INECEL: Reporte final sobre proyectos de generacin hidroelctrica (al ingls).&lt;br /&gt;&amp;bull;BANCO CENTRAL DEL ECUADOR: Documentos legales y otros del ingls y francs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;IESS (Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social):&lt;/strong&gt; sep/05 &amp;ndash; abr/07&lt;br /&gt;&#45; Traduccin: documentos sobre equipos, medicinas e insumos; acuerdos internacionales.&lt;br /&gt;&#45; Sistematizacin: de datos tcnicos y costos en procesos de adquisicin a nivel nacional.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;J.A. COMENIOS Bilingual School:&lt;/strong&gt; sep/03 &#45; jul/04. Profesor de Ciencias en ingls.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;MOTOR TREND en Espaol:&lt;/strong&gt; Traductor principal. Ediciones mensuales; jul/2000 &#45; nov/2003.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;ARCHITECTURAL DIGEST en Espaol:&lt;/strong&gt; Revisin y correccin. Ediciones mensuales; jul/2000 &#45; dic/2000.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;NEWSWEEK en Espaol:&lt;/strong&gt; Traduccin, revisin, correccin. Ediciones semanales; ene/2000 &#45; mar/2001.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;COSMOCOMPU Ca. Ltda.:&lt;/strong&gt; Minorista de computadoras y sistemas; ago/97 &#45; dic/98.&lt;br /&gt;&#45; Gerente Tcnico: Coordinacin con proveedores de hardware y software. Capacitacin y apoyo a vendedores.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;WORLDSOFT COMPUTERS, Ltd.&lt;/strong&gt; Mayorista de computadoras y sistemas (matriz en Miami, FL):&lt;br /&gt;&#45; Gerente de Control de Calidad: dic/95 &#45; abr/96.&lt;br /&gt;&#45;Gerente Tcnico: nov/94 &#45; nov/95.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;TELECONSULT, Inc.&lt;/strong&gt; Consultora en telecomunicaciones (matriz en Washington, DC).&lt;br /&gt;&#45; Traductor y corrector (ingles y espaol): dic/92 &#45; sep/94.&lt;br /&gt;&#45;Instructor: hardware y software (en ingls).&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;WORLDSOFT COMPUTACIN Ca. Ltda.:&lt;/strong&gt; Minorista de computadoras.&lt;br /&gt;&#45; Gerente Tcnico: may/92 &#45; dic/93.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Escritor y traductor&lt;/strong&gt; independiente; jul/91 &amp;ndash; abr/92&lt;br /&gt;&#45; Autor de &amp;ldquo;Manual de Lotus y Quattro Pro&amp;rdquo;.&lt;br /&gt;&#45;Traducciones principalmente para Plan International (Providence, RI)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;FISK ASSOCIATES INTERNATIONAL, Inc.&lt;/strong&gt; &amp;ndash; Consultora para ONGs (matriz en Ann Arbor, MI)&lt;br /&gt;Escritor tcnico, corrector, traductor, programador: jul/88 &#45; jun/91.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;OFINLAB:&lt;/strong&gt; Reparacin y mantenimiento de equipo electrnico; jun/84 &amp;ndash; jun/88&lt;/p&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Oswaldo-Mesas</link>
				<pubDate>Tue, 09 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
				<item>
				<title>Emilio Agustín Pallares Fierro</title>
				<description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://en.atiec.org/Members/Emilio&#45;Agustn&#45;Pallares&#45;Fierro&quot;&gt;English version&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Intrprete /Traductor&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Ingls&#45;Espaol&#45;Ingls&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Todos los temas&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Ms de 20 aos de experiencia como comunicador/intrprete y traductor a nivel nacional e internacional&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;593 999 781596 desde el exterior&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;0999 781596 desde el Ecuador &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;mailto:emilius20022002@yahoo.com&quot;&gt;emilius20022002@yahoo.com &lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;mailto:emil444@andinanet.net&quot;&gt;emil444@andinanet.net&lt;/a&gt; &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description>
				<link>http://www.atiec.org/Miembros/Emilio-Agustn-Pallares-Fierro</link>
				<pubDate>Tue, 09 Apr 13 00:00:00 +0000</pubDate>
				</item>
			
			</channel>
		</rss>