¿Qué es la ATIEC?
Es la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador, el primer cuerpo gremial organizado para agrupar y apoyar a los traductores e intérpretes profesionales del país.
¿Por qué se decidió formar la ATIEC?
Si bien en el país existe un gran número de personas que ofrece servicios de traducción e interpretación desde y hacia varios idiomas hay muchas diferencias en cuanto a calidad. La ATIEC propuso agrupar a profesionales de alta calidad, presentarse como tal ante el entorno empresarial, gubernamental e internacional y, al mismo tiempo, brindar servicios de apoyo a sus miembros.
¿Cómo se constituyó la ATIEC?
El Ministerio de Educación aprobó la constitución de la ATIEC el 12 de septiembre de 2007 mediante Acuerdo Ministerial No. 344. La marca ATIEC fue patentada por el IEPI con el Título 2148-08 del 25 de febrero de 2008 y está vigente hasta el 16 de junio de 2018. [Ver patente]
¿Cuáles son las ventajas de ser miembro?
- Tener un perfil en el portal de ATIEC
- Tener acceso a una lista exclusiva para miembros, a fin de:
- Participar en los cursos a precios de miembro
- Participar en la bolsa de trabajo diaria
- Hacer consultas terminológicas y generales
- Compartir conocimientos
- Intercambiar experiencias
- Colaborar en proyectos
- Beneficiarse del prestigio de ATIEC para encontrar nuevos clientes
- Poder contactarse con otros traductores e intérpretes del país y recomendarlos a clientes, ofrecerles trabajo o pedirles servicios de revisión, etc.
- Tener acceso a certificaciones internacionales
- Acceder a cursos de traducción y materias afines con descuentos para los miembros
- Tener acceso a herramientas, software y tecnología actualizada
- Aprovechar precios reducidos de compras al por mayor y seguros en grupo
- Ser parte de un gremio profesional que se presentará como tal ante los organismos tanto públicos como privados del país
- Recibir noticias de eventos relacionados con la profesión organizados en el país, además de eventos sociales
- Recibir interesantes publicaciones relacionadas con la profesión
- Socializar y conocer a colegas
¿Cuánto ganan los miembros del Consejo Directivo en sus funciones relacionadas con la ATIEC?
Nada. De manera voluntaria, estamos invirtiendo tiempo y dinero para realizar actividades relacionadas con la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador. Nos reunimos cada semana para coordinar el trabajo que hacemos a diario. La ATIEC es y será una Asociación sin fines de lucro.
¿Tiene la ATIEC como objetivo fijar tarifas?
Si bien la Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador (ATIEC) no establece tarifas ni precios fijos para que los miembros cobren a sus clientes por los servicios prestados, a nivel interno brinda asesoría sobre el tema basada en el permanente contacto con el exterior, colegas y otras asociaciones y colegios afines.
¿Tiene la ATIEC una orientación política, religiosa o de algún otro tipo?
No.
¿Con qué idiomas cuenta la ATIEC?
La ATIEC tiene un amplio rango de combinaciones de idiomas que son las de nuestros miembros. En caso de que no existiera el idioma solicitado entre tales combinaciones, la ATIEC hace sus mejores esfuerzos para ayudar al cliente a encontrar a un traductor.
¿Qué es un traductor certificado?
En el Ecuador no existe una certificación de traductores, a pesar de que exista la práctica común de “traductores juramentados” por notarías o juzgados, en donde notario o juez únicamente toman la declaración del traductor/a, sea de reconocimiento de firma o de no faltar a la verdad. Además de traductores independientes con títulos de afuera, en nuestro país solo hay dos instituciones por las que podemos profesionalizarnos: la ATIEC y la UEES.
¿Es necesaria una certificación de traductor/a para pertenecer a la ATIEC?
No, debido a la ausencia de escuelas y facultades de traducción hasta la reciente creación de Escuela de Traducción e Interpretación en la UEES de Guayaquil, la ATIEC cuenta con tres alternativas de ingreso (por favor, ver al final). Somos miembros de la FIT (Federación Internacional de Traductores), durante cuatro años fuimos miembros del Directorio de FIT LatAM (Centro Regional de la FIT para América Latina, ex CRAL), hemos organizado dos exámenes de la ATA, impartimos cursos y brindamos asesoría sobre la profesión y su certificación.
¿Cómo afiliarse a la Asociación y cuánto cuesta?
Los requisitos de ingreso constan en la Solicitud de Admisión. [Ver solicitud]
Entre otros, para ser miembro se debe cumplir uno de los siguientes requisitos:
- Título universitario* de 4 años (equivalente a licenciatura) y 3 años de experiencia a tiempo completo ó 6 años a tiempo parcial como traductor y/o intérprete en los 6 últimos años.
- Diploma* de conclusión de estudios de secundaria y 7 años de experiencia a tiempo completo como traductor y/o intérprete en los 10 últimos años.
- Certificación* de una entidad reconocida por la Asociación y 3 años de experiencia a tiempo completo ó 6 años a tiempo parcial como traductor y/o intérprete en los 6 últimos años.
* La copia del título correspondiente deberá estar debidamente notarizada.
Los costos son los siguientes:
Los costos de notarización de documentos son de aproximadamente $15.
¿Cómo conseguir más información?
Envía un correo a la siguiente dirección: info@atiec.org